ENVÍOS SIN COSTOS A TODO EL PAÍS EN COMPRAS WEB SUPERIORES A $60.000

sinopsis El volumen que el lector tiene entre sus manos es un diccionario peculiar. Nominalmente existen de él distintas ediciones, cada una de ellas correspondiente a una de las lenguas más significativas del Campo freudiano. Pero si nos sumergimos en su lectura, pronto veremos que la lengua de la que ante todo se trata es la lengua misma de Lacan. Esta nació de su enseñanza, alimentada esta última, a su vez, por su propia práctica del psicoanálisis, como analista y como analizante –posición que él declaraba ocupar en su Seminario. Que se trata de una lengua propia, lo advertimos en las torsiones que los diversos idiomas nacionales tienen que hacer para traducir términos que, sin aspirar a configurar una terminología “técnica”, un lenguaje ideal, hacen uso y al mismo tiempo fuerzan el lenguaje habitual, desafiando no pocas veces el sentido común y a contravía del discurso corriente. No sin producir a veces, en el salto entre lengua y lengua, neologismos interlingüísticos que a nosotros nos parecen naturales y que a los hablantes comunes les chirrían o no les dicen nada. Pero esto no afecta únicamente al español, al italiano, al portugués, al inglés. La lengua de Lacan, aunque tiene una relación mucho más directa con el francés, no se reduce a él. Si bien es cierto que explota admirablemente sus recursos, también fuerza sus límites y explota sus equívocos, esos mismos que el discurso común trata de hacer desaparecer. Este Scilicet lo pone de manifiesto de una forma particular. Recoge muchos términos significativos de las distintas elaboraciones sobre la psicosis a lo largo de toda la enseñanza de Lacan, e incluye también los desarrollos que sobre este particular se han llevado a cabo en el Campo freudiano en los últimos veinte años, a partir de la orientación aportada por Jacques-Alain Miller bajo el lema de “las psicosis ordinarias”. Finalmente, más allá de las lenguas nacionales, es la misma lengua de la psiquiatría, la sacrosanta “nosología”, la que acaba siendo violentada. Enric Berenguer (del prefacio La palabra que falta)

SCILICET PSICOSIS ORDINARIAS Y LAS OTRAS BAJO - MILLER J OTROS

$11.200
Sin stock
SCILICET PSICOSIS ORDINARIAS Y LAS OTRAS BAJO - MILLER J OTROS $11.200
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

sinopsis El volumen que el lector tiene entre sus manos es un diccionario peculiar. Nominalmente existen de él distintas ediciones, cada una de ellas correspondiente a una de las lenguas más significativas del Campo freudiano. Pero si nos sumergimos en su lectura, pronto veremos que la lengua de la que ante todo se trata es la lengua misma de Lacan. Esta nació de su enseñanza, alimentada esta última, a su vez, por su propia práctica del psicoanálisis, como analista y como analizante –posición que él declaraba ocupar en su Seminario. Que se trata de una lengua propia, lo advertimos en las torsiones que los diversos idiomas nacionales tienen que hacer para traducir términos que, sin aspirar a configurar una terminología “técnica”, un lenguaje ideal, hacen uso y al mismo tiempo fuerzan el lenguaje habitual, desafiando no pocas veces el sentido común y a contravía del discurso corriente. No sin producir a veces, en el salto entre lengua y lengua, neologismos interlingüísticos que a nosotros nos parecen naturales y que a los hablantes comunes les chirrían o no les dicen nada. Pero esto no afecta únicamente al español, al italiano, al portugués, al inglés. La lengua de Lacan, aunque tiene una relación mucho más directa con el francés, no se reduce a él. Si bien es cierto que explota admirablemente sus recursos, también fuerza sus límites y explota sus equívocos, esos mismos que el discurso común trata de hacer desaparecer. Este Scilicet lo pone de manifiesto de una forma particular. Recoge muchos términos significativos de las distintas elaboraciones sobre la psicosis a lo largo de toda la enseñanza de Lacan, e incluye también los desarrollos que sobre este particular se han llevado a cabo en el Campo freudiano en los últimos veinte años, a partir de la orientación aportada por Jacques-Alain Miller bajo el lema de “las psicosis ordinarias”. Finalmente, más allá de las lenguas nacionales, es la misma lengua de la psiquiatría, la sacrosanta “nosología”, la que acaba siendo violentada. Enric Berenguer (del prefacio La palabra que falta)